Aşığın benliği sevgilin zatında yol olacak, Yunus un deyişiyle; "sen çıkarsan aradan geriye kalır Yaradan".
Yazıların kategorisi: “Âmâk-ı Hayâl”
AH MİNEL AŞK-I VE HALATİHİ
AHRAKA KALBİ Bİ-HARARATİHİ
Eserde yazanlar (edeb ya Hû, Allah, ah min-el aşk, ya Hazreti Mevlana, bu da geçer yâ Hû, hoşgör)
Dervişin biri, uzun ve yorucu bir yolculuktan sonra bir köye ulaşır.
Karşısına çıkanlara, kendisine yardım edecek, yiyecek ve kalacak bir yer verecek
biri olup olmadığını sorar.
Gömdüm hepsini geliyorum
insan yaşıyorken özgürdür.
yaklaştım iyice, geliyorum.
her insan biraz ölüdür.
İnsanımızın yine bir Ezel dizisiyle Ramiz dayının sesinden sevdiği bir şiirdir… Oscar Wilde’in hapishanede yazdığı ve 19 mayıs 1897 de yayımlanan “the ballad of reading gaol” – “Reading Zindanı Baladı” olarak Türkçeye çevrilen eserinden… Orjinal adı “Yet Each Man Kills The Thing He Loves” dır ve bir sürü çevirisi olduğu halde neredeyse hiç bir çevirisi beğenilmez. Ta ki bu şiiri
Nazım’ın okumaya doyulmayacak şiirlerinden birisidir. İnsanı bambaşka duygulara sürükler. Usta Nazım bu şiirinde adeta hakedene hakettiğini verir gibidir. 1918 de yazdığı şiiri okuduğumuzda, geçip/giden/değişenin sadece zaman olduğunu duyguların hep aynı kaldığını goreceğiz.. Kendisini saygıyla anarak şiire geçiyoruz.
İnanıyorum söylediğini candan söylediğine,
ama bugünkü karar yarın bozulur çok kez.
Kendi kendimize verdiğimiz sözü tutmak,
en çabuk unuttuğumuz şeydir ne yapsak.
Madem ki bu dünya bile yok olacak bir gün
sevginin bitmesine insan neden üzülsün?
Aşk mı kaderi kovalar, kader mi Aşkı?
Daha kimseler çözemedi bu bilmeceyi.